Saturday, March 19, 2022

[Link] An Urgent Mission for Literary Translators: Bringing Ukrainian Voices to the West

Valerie Plesch for The New York Times.
by Alexandra Alter

As Russian forces breached the border with Ukraine late last month, Kate Tsurkan issued an urgent call for help on social media.

Tsurkan, a translator who lives in Chernivtsi, a city in western Ukraine, wanted to give international readers a glimpse of what ordinary Ukrainians are experiencing — and to counter President Vladimir V. Putin’s claim that Ukraine and Russia “are one people” by highlighting Ukraine’s distinct literary and linguistic heritage.

What she needed, she said, was to get Ukrainian writers published in English. She needed translators.

The response was swift and overwhelming: Messages poured in from translators and writers like Jennifer Croft, Uilleam Blacker and Tetyana Denford, and from editors who wanted to polish and publish their work. As the war escalated, so did their effort. Soon, they had a dedicated group of literary translators — who often spend years working on books for small academic presses — speed translating essays, poems and wartime dispatches.

“We need to elevate Ukrainian voices right now,” said Tsurkan, an associate director at the Tompkins Agency for Ukrainian Literature in Translation, or Tault.

Bringing nuanced and reflective writing from Ukraine and about the war to English-language audiences is a project as political as it is cultural, several translators and Ukrainian authors said.

Read the full article: https://www.nytimes.com/2022/03/10/books/ukraine-translate-books.html

No comments:

Post a Comment